英语中行走类动词的词化程度比汉语高。
对
举一反三
- 英语中行走类动词的词化程度比汉语高。 A: 正确 B: 错误
- 为什么英译汉时,一些词往往转译成动词?因为汉语句子中动词比英语句子中的动词( ),这是汉语的一个特点。 A: 多 B: 少 C: 一样
- 下列关于英汉语言对比的说法正确的是( ) A: 汉语抽象名词用的多,英语用的少 B: 英语多用动词和范畴词,汉语用的少 C: 汉语和英语中抽象词都很少用 D: 汉语多用动词和范畴词,英语用的少
- 英语中有大量动词派生的名词和具有动词意义的名词,这些词绝对不可以转译为汉语的动词。 A: 正确 B: 错误
- 中国大学MOOC: 英语中有大量动词派生的名词和具有动词意义的名词,这些词绝对不可以转译为汉语的动词。
内容
- 0
在英文翻译为中文时,以下关于英语名词的转译规律正确的有( )。 A: 英语同源名词,由动词派生出的以-er,-or结尾的名词,均可转译成汉语动词。 B: 英语中含有动词含义的名词,可译成汉语动词。 C: 英语名词可以转换成汉语形容词。 D: 英语名词不能转换成汉语副词。
- 1
在英文翻译为中文时,以下关于英语副词的转译规律正确的有( )。 A: 英语副词不可以转译成汉语动词。 B: 英语动词译成名词时,修饰该动词的副词往往转译成汉语形容词。 C: 英语副词可以转换成汉语名词。 D: 英语副词可以转换成汉语介词。
- 2
英语情态动词的数量多于汉语情态动词。 A: 正确 B: 错误
- 3
中国大学MOOC: 英语情态动词的数量多于汉语情态动词。
- 4
汉语可以重叠的词动词、形容词还有______ 。