在《七十子希腊文本》翻译的过程中,译者受到了上帝的感召,故而不同译者的译本表现出惊人的相似性。
A: 正确
B: 错误
A: 正确
B: 错误
举一反三
- 在《七十子希腊文本》翻译的过程中,译者受到了上帝的感召,故而不同译者的译本表现出惊人的相似性。 A: 正确 B: 错误
- 《七十子希腊文本》的译者,出于人为操纵会玷污神圣文本的担忧,不约而同地采取了字字对译的翻译策略。
- 比较不同版本的核心文本的角度可以有()。 A: 西语译本和中语译本比较 B: 忠实原文译本和改编译本比较 C: 译者比较 D: 翻译时间比较
- 圣经《七十子希腊文译本》正是希伯来文明和()的结晶。 A: 罗马文明 B: 希腊文明 C: 伊斯兰文明
- “目的决定翻译”对译者的指导意义是 A: 译者根据翻译目的选择源文信息 B: 译者根据翻译目的决定如何去组织译文 C: 译者根据翻译目的决定译文的文本类型 D: 译者自行决定译文的功能