原文:Tothem,hepersonifiedtheabsolutepower.译文:在他们看来,他就是绝对权威的化身。本句中运用的主要翻译技巧是______。
A: 词性转换
B: 具体变抽象
C: 省略
D: 增词
A: 词性转换
B: 具体变抽象
C: 省略
D: 增词
举一反三
- 【单选题】原文:He wished that he had asked her to dance, and that he knew her name. 译文:他真希望自己当时请她跳了舞,现在又知道她的芳名,那该有多好。 本句中运用的主要翻译方法是 A. 增词 B. 减词 C. 换词 D. 省略
- ()就是指在翻译过程中,根据译文语言的习惯进行词性的转换,即把原文中属于某种词性的词在译文中转换为另一种词性
- 原文:随着战争的进行,他成了他们受挫的象征,成了一切坏事的化身。译文:As th...diment of all evils.
- 原文:随着战争的进行,他成了他们受挫的象征,成了一切坏事的化身。译文:Asthewarprogressed,hewouldsymbolizetheirfrustrations,theembodimentofallevils.
- I talked to him with brutal frankness. 运用化抽象为具体技巧的译文为 .