关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入!公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入!公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入! 2022-06-07 将You can't make the omelet without breaking eggs.翻译成:不打破鸡蛋,就做不成蛋卷。请问该译文采用的翻译策略是? A: 归化 B: 异化 将You can't make the omelet without breaking eggs.翻译成:不打破鸡蛋,就做不成蛋卷。请问该译文采用的翻译策略是?A: 归化B: 异化 答案: 查看 举一反三 将Little fish does not eat big fish.翻译成:胳膊拧不过大腿。请问该译文采用的翻译策略是? A: 归化 B: 异化 将Little fish does not eat big fish.翻译成:小鱼吃不了大鱼。请问该译文采用的翻译策略是? A: 归化 B: 异化 翻译策略——异化与归化异化以______ 或者______ 为归宿。归化以______ 或者______ 为归宿。 归化和异化是翻译策略,直译和意译等是翻译方法,而增译减译等是翻译技巧.( ) “直译”和“意译”是语言层面的翻译方法,而“归化”和“异化”则主要指文化层面的翻译策略。( )