我们已对此事进行调查,愿意对贵方给予合理赔偿,不过不是贵方索赔的金额,因为我们看不出损失何以超过货物实际价值的一半以上。
举一反三
- II.ParagraphtranslationfromEnglishtoChinese.Passage1敬启者:贵方上月十五日由“女神”号货轮运来的货物已于昨日抵达。我方验货时发现,尽管货箱并无损坏的痕迹,但许多台灯却严重受损。我方以为损坏是由船运公司方面野蛮装卸所致,逐对其提出相应的损失索赔,但公证行调查证实损坏是因包装不当所致。特此附上公证人报告书以供贵方了解详情。因此,我们不得不要求贵方赔偿我方蒙受的货物损坏费160美元。相信贵方会接受这一索赔,并将这笔赔偿金额从下次给我方的发票总额中扣除。如果贵方能尽快回复并顺利理赔,并且贵方同意改变付款条件,我方将考虑再次向贵方大批量订货。我们希望以后合作中使用60天期承兑交单的付款方式来替代目前采用的保兑、不可撤销信用证方式。我们认为我方有资格享受更为宽松的付款条件。敬候佳音。张立谨上
- Translation: translate the following email of complaint nto EngIISsn, paying attentionto your tone and the words used.亲爱的先生们:我们写邮件通知贵方,519号订单玩具已收到,但货物状况很不令人满意,故我们不得不提出索赔。经检查,我们发现有10%的货物破损,而且一些货物也有严重磨损现象。很明显,这是由于包装不妥造成的。因此,我们无法以原价售出货物。建议贵方依照发票金额给予20%的折扣,这是我们所建议降低的售价额度。如果贵方无法接受,我们将不得不退货,要求替换。
- 谢谢贵方自行车报价,但遗憾的是,贵方价格对此市场来说过高,我们不得不向别处订购。
- 对于所遭受的损失,我们不得不要贵方负责。
- We’re happy to send samples upon request, if you can pay for the shipping. A: 只要你方支付运费,我们很乐意寄送样品。 B: 我们愿意支付运费,只要贵方按要求寄送样品 C: 我们非常乐意根据贵方要求寄送样品,贵方只需支付运费。