What can lead to translation problems?? lack of vacabulary equivalence|lack of idiomatic equivalence|lack of grammatical equivalence|lack of experiential equivalence
What can lead to translation problems?? lack of vacabulary equivalence|lack of idiomatic equivalence|lack of grammatical equivalence|lack of experiential equivalence
The guiding principle in idiom translation should be functional equivalence. ( )
The guiding principle in idiom translation should be functional equivalence. ( )
Please match the English with correct Chinese equivalence. (1)
Please match the English with correct Chinese equivalence. (1)
English terms(副本) Match the English terms with their corsponding Chinese equivalence.
English terms(副本) Match the English terms with their corsponding Chinese equivalence.
李嘉图等价原理(Ricardian Equivalence Theorem)
李嘉图等价原理(Ricardian Equivalence Theorem)
Match the following Chinese versions with their equivalence of English
Match the following Chinese versions with their equivalence of English
The culture-loaded words are those carry Chinese _____ but hard to find their equivalence in the target language.
The culture-loaded words are those carry Chinese _____ but hard to find their equivalence in the target language.
中国大学MOOC: According to Nida, translation means the equivalence in meaning between source language andreceptor language.
中国大学MOOC: According to Nida, translation means the equivalence in meaning between source language andreceptor language.
What are the principles that should be followed when translating a speech?( ) A: Be flexible. B: Bury the functional equivalence in mind. C: Be faithful to the original text. D: Be simple but profound.
What are the principles that should be followed when translating a speech?( ) A: Be flexible. B: Bury the functional equivalence in mind. C: Be faithful to the original text. D: Be simple but profound.
乔治·斯坦纳教授认为翻译的正确道路是______。 A: 直译(metaphrase) B: 模仿(imitate) C: 意译(paraphrase) D: 等效(equivalence)
乔治·斯坦纳教授认为翻译的正确道路是______。 A: 直译(metaphrase) B: 模仿(imitate) C: 意译(paraphrase) D: 等效(equivalence)