举一反三
- 在英文翻译为中文时,以下关于英语名词的转译规律正确的有( )。 A: 英语同源名词,由动词派生出的以-er,-or结尾的名词,均可转译成汉语动词。 B: 英语中含有动词含义的名词,可译成汉语动词。 C: 英语名词可以转换成汉语形容词。 D: 英语名词不能转换成汉语副词。
- 在英文翻译为中文时,以下关于英语副词的转译规律正确的有( )。 A: 英语副词不可以转译成汉语动词。 B: 英语动词译成名词时,修饰该动词的副词往往转译成汉语形容词。 C: 英语副词可以转换成汉语名词。 D: 英语副词可以转换成汉语介词。
- 词类转译法只限于名词、动词、形容词这些主要词类之间的转译,其他词类之间不能转译.( )
- 英语中名词可转译成汉语的动词、形容词。
- 以下词类中可能转译成汉语动词的包括______.( ). A: 动词 B: 介词 C: 名词 D: 形容词
内容
- 0
以下翻译中,用到词类转译法的有: A: Is your father a smoker? 你父亲抽烟吗?(名词转换成动词) B: She is a real beauty.她非常漂亮。 (名词转换成形容词) C: We are enemies of all wars. 我们反对一切战争。(名词转换成动词)
- 1
下列哪个例句在翻译时可能会需要将“由名词派生的动词/由名词转用的动词”转译成对应的汉语名词。 A: To them, he personified the absolute power. B: They did their best to help the sick and the wounded. C: Ever since the cold war, every move of this research group has been closely watched by officials from both sides.
- 2
道可道,非常道。名可名,非常名。第一个“道”是( ),第二个“道”是( )。第一个“名”是( ),第二个“名”是( )。 A: 名词,动词,名词,动词 B: 动词,名词,动词,名词 C: 名词,名词,动词,动词 D: 动词,动词,名词,名词
- 3
词类转译法汉译英部分汉语是______ 的语言,动词的使用频率______ ;英语是______ 的语言,其名词、形容词、介词、副词表达力______ ,因此在翻译时经常会把汉语的动词转换为英语的静态词汇。
- 4
classify(名词)______________;tend(名词)_____________;hospitalize(名词)_________:sufficient(名词)_________:short(名词)_________:danger(动词)_________:rich(动词)_________:emergent(名词)_________:weak(动词)_________:equip(名词)_________: