在英文翻译为中文时,以下关于英语名词的转译规律正确的有( )。
A: 英语同源名词,由动词派生出的以-er,-or结尾的名词,均可转译成汉语动词。
B: 英语中含有动词含义的名词,可译成汉语动词。
C: 英语名词可以转换成汉语形容词。
D: 英语名词不能转换成汉语副词。
A: 英语同源名词,由动词派生出的以-er,-or结尾的名词,均可转译成汉语动词。
B: 英语中含有动词含义的名词,可译成汉语动词。
C: 英语名词可以转换成汉语形容词。
D: 英语名词不能转换成汉语副词。
举一反三
- 在英文翻译为中文时,以下关于英语副词的转译规律正确的有( )。 A: 英语副词不可以转译成汉语动词。 B: 英语动词译成名词时,修饰该动词的副词往往转译成汉语形容词。 C: 英语副词可以转换成汉语名词。 D: 英语副词可以转换成汉语介词。
- 在英文翻译为中文时,以下关于英语形容词的转译规律正确的有( )。 A: 英语中be+形容词结构,其中的形容词可以转换成汉语谓语动词。 B: 英语形容词不能转换成汉语名词。 C: 英语形容词不可以转换成汉语副词。 D: 英语中同源形容词可以转换成汉语动词。
- 英语中名词可转译成汉语的动词、形容词。
- 英语中有大量动词派生的名词和具有动词意义的名词,这些词绝对不可以转译为汉语的动词。 A: 正确 B: 错误
- 中国大学MOOC: 英语中有大量动词派生的名词和具有动词意义的名词,这些词绝对不可以转译为汉语的动词。