关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入!公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入!公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入! 2022-05-31 作为翻译策略的“归化”和“异化”,无论采取哪一种都必须坚持到底,不能将二者混淆使用。( ) 作为翻译策略的“归化”和“异化”,无论采取哪一种都必须坚持到底,不能将二者混淆使用。( ) 答案: 查看 举一反三 翻译策略——异化与归化异化以______ 或者______ 为归宿。归化以______ 或者______ 为归宿。 根据翻译者翻译时所采取的文化姿态,可将翻译分为归化翻译和异化翻译 “直译”和“意译”是语言层面的翻译方法,而“归化”和“异化”则主要指文化层面的翻译策略。( ) 在文学翻译中,有一种翻译策略,它迁就外来文化的语言特点,吸纳外语表达方式,采取作者所使用的源语言表达方式来传达原文的内容,让读者向作者靠拢。这种翻译策略被叫做( )。 A: 同化 B: 异化 C: 归化 D: 内化 归化和异化是翻译策略,直译和意译等是翻译方法,而增译减译等是翻译技巧.( )