中国大学MOOC: According to the openness and closeness of sentence structure, when you are translating Chinese into English, you should divide the long sentences into shorter ones.
举一反三
- 中国大学MOOC: When translating long English sentences into Chinese, translators should try to cut the source sentences into shorter segments and express the original meaning by employing paratactic Chinese structures.
- In translating flowing sentences, which of the following processes is not a must? A: Analyze the sentence structure B: Transfer the kernels into English C: Rearrange and readjust the sentence according to the hypotactic features of English D: Check if every element is turned into English
- 中国大学MOOC: When you try to define a new word in English, be ________; the shorter the definition, the easier it is to remember.
- 中国大学MOOC:"According to Miller, what should you do when you find a book you want to read?";
- A long sentence can be understood quickly by ________. A: translating it into Chinese B: identifying the main clause and the relatives C: identifying the whole structure of it D: translating the predicate into Chinese