• 2022-06-01
    7.句子“One could not be too careful in a new neighborhood.”的译文中,下面哪个译法更符合汉语的表达习惯?
  • 新到一个陌生的地方, 越小心越好。

    内容

    • 0

      16. 汉译英:同性电荷相斥,异性电荷相吸。下面哪个译法符合英语的表达习惯?

    • 1

      13.句子“请各租户协助我们的工作!”的译文中,下面哪个译法更好?

    • 2

      中国大学MOOC: She is such a trouble-maker that no one likes to be in the same team with her.该句最符合汉语表达习惯的译文是______?

    • 3

      Whatever the case, your CV should be used to reinforce the image you are trying to present. 更符合汉语表达习惯的译文是_________?

    • 4

      Robert was dismissed by the boss of the factory.译文:罗伯特已被工厂的老板开除了。该译文不符合中文的表达习惯,译文中不应该出现“被”字。