翻译学习需要面临的三个阶段是?
A: 译文只有语法,没有信息
B: 译文只有信息,没有文体
C: 译文有信息,有文体
A: 译文只有语法,没有信息
B: 译文只有信息,没有文体
C: 译文有信息,有文体
举一反三
- 商务英语翻译的终极目标是( )。 A: 原文的文体信息与译文的文体信息对等 B: 原文的文化信息与译文的文化信息对等 C: 原文的商务功效与译文的商务功效对等 D: 原文的语义信息与译文的语义信息对等
- 当前比较成熟的商务英语翻译标准是,做到译文与原文的( )。 A: 语音信息对等 B: 信息灵活对等 C: 文化信息对等 D: 文体信息对等
- 应用文体翻译都有现实的,甚至功利的目的,要求译文达到预期功能。( )
- “目的决定翻译”对译者的指导意义是 A: 译者根据翻译目的选择源文信息 B: 译者根据翻译目的决定如何去组织译文 C: 译者根据翻译目的决定译文的文本类型 D: 译者自行决定译文的功能
- 以下翻译正确的是: A: 象牙塔,译文:towerofivory B: 智囊团,译文:braindrain C: 有眼不识泰山,译文:YouhaveeyesbutcannotseeTaiShan. D: 空中阁楼,译文:castleintheheaven