笔记所发挥的作用是辅助大脑记忆,帮助译员保留和回忆讲话人所讲的内容。因此,笔记应包含最核心及难记的信息。
举一反三
- 以下关于交替传译“笔记”作用正确说法是( )。 A: 笔记的作用在于帮助译员集中注意力 B: 笔记在使用时可以为译员做提示 C: 笔记应该是记录讲话人所有讲话 D: 笔记是记忆内容的载体
- 良好的记忆能力在口译过程中帮助译员: A: 加工和理解信息 B: 回忆笔记的内容 C: 思考和组织译文 D: 监控自己的表达
- 在记笔记时候,多使用符号、代号、缩略语可以帮助译员节省时间。译员可以借鉴一些简单且常用的速记符号,还可根据自己的需要创造符号。笔记中使用符号是为译员本人服务的,因此,译员无需照搬别人的笔记模式,可以创造出自己独特的体系。
- 交替传译笔记可以起到以下的作用( )。 A: 提高记忆质量 B: 帮助逻辑分析 C: 帮助信息输出 D: 扩大记忆容量
- 笔记永远只是辅助工具,听力理解永远居于首位。只有在保证理解的前提下才能有选择性的记笔记。笔记只是帮助激发记忆的工具,不能替代记忆本身。因此在练习笔记之前,应该适当地进行复述练习,习惯听辨脑记主要逻辑结构、主要思路的模式,避免过于依赖笔记的辅助作用。