1.What’s the translation of “胆小如鼠”when you adopt literal translation?
A: A. Carry coals to Newcastle
B: B. Make an unnecessary room
C: C. Paint the lily
D: D. Draw a snake and add feet to it
A: A. Carry coals to Newcastle
B: B. Make an unnecessary room
C: C. Paint the lily
D: D. Draw a snake and add feet to it
D
举一反三
- What’s the translation of “胆小如鼠”when you adopt literal translation?( )。 A: Carry coals to Newcastle B: Make an unnecessary room C: Paint the lily D: Draw a snake and add feet to it
- 1. What’s the translation of “胆小如鼠”when you adopt foreignization? A: A. As timid as a mouse B: B. As timid as a rabbit C: C. Very timid D: D. As timid as a goose
- What’s your understanding of literal translation?
- “To carry coals to Newcastle” means to do something ( ).
- 【单选题】Lily’s mother looked for her for half an hour, but could not find ________? what Lily was B. what was Lily C. where Lily was D. where was Lily A. what Lily was B. what was Lily C. where Lily was D. where was Lily
内容
- 0
2. How to translate a culture-loaded word without proper equivalent in the target language? A: A. Transliteration B: B. Explanation C: C. Transliteration with explanation D: D. Literal translation
- 1
Which of the following translation is an example of literal translation?
- 2
中国大学MOOC: Both literal translation and free translation are correct ways and in some cases literal translation is even more difficult than free translation for translators have to fulfill more features of literal translation.
- 3
The relationship between literal translation and free translation is contradictory.
- 4
There are two types of translation:literal translation and free translation. A: 对 B: 错