一般情况下,按照翻译“忠实而通顺”的基本准则,译文在保留原文意义的基础上应( )
A: 尽量再现原文的语言风格和表达方式
B: 可以无视原文的语言风格和表达方式
A: 尽量再现原文的语言风格和表达方式
B: 可以无视原文的语言风格和表达方式
举一反三
- 一般情况下,按照翻译“忠实而通顺”的基本准则,译文在保留原文意义的基础上应
- 以下哪一项不属于翻译时文化阐释重点考虑的因素() A: 原文的含义和原文的语言风格 B: 原文和译文语言结构的严格对等 C: 读者的知识结构和读者的联想 D: 译文表达的意思和译文的行文风格
- 翻译标准:忠实、通顺忠实首先就是忠实原文的______ ,也就是忠实原文的______ 。忠实还要忠实于原文的______ 。所谓保持风格,包括:保持原作的______ 风格。保持原文的______ 风格。忠实于原作的______ 风格。
- 企业简介翻译不用遵循下列哪项原则? A: 忠实性:翻译必须忠实于原文,译文要准确地传达原文信息 B: 宣传性:译文必须尽量保留作为宣传资料的语气 C: 流畅性:译文语言必须通顺易懂,符合译入语的语言习惯 D: 审美性:忠实地保留原文稿内容、形式和语言上的优美。
- Theseearlycarswereslow,clumsy,andinefficient.----这些早期的汽车速度缓慢,行动笨拙,效率不高。此译文采用的翻译方法是:A.增词法(译文在原文的基础上增加词汇)B.减词法(译文在原文的基础上减少词汇)C.倒置法(译文在原文的基础上颠倒顺序)D.替换法(译文中用其它表达方式替换原文的表达方式) A: 增词法(译文在原文的基础上增加词汇) B: 减词法(译文在原文的基础上减少词汇) C: 倒置法(译文在原文的基础上颠倒顺序) D: 替换法(译文中用其它表达方式替换原文的表达方式)