企业简介翻译不用遵循下列哪项原则?
A: 忠实性:翻译必须忠实于原文,译文要准确地传达原文信息
B: 宣传性:译文必须尽量保留作为宣传资料的语气
C: 流畅性:译文语言必须通顺易懂,符合译入语的语言习惯
D: 审美性:忠实地保留原文稿内容、形式和语言上的优美。
A: 忠实性:翻译必须忠实于原文,译文要准确地传达原文信息
B: 宣传性:译文必须尽量保留作为宣传资料的语气
C: 流畅性:译文语言必须通顺易懂,符合译入语的语言习惯
D: 审美性:忠实地保留原文稿内容、形式和语言上的优美。
D
举一反三
内容
- 0
原文:只有忠实于事实,才能忠实于真理。译文:Onlyifweareloyaltothetruth,canwebetruetofacts
- 1
古书标点致误原因:______ 词汇方面,______ 语法方面______ 音韵方面______ 古代文化常识方面。<br/>第十八节古文今译<br/>1近代学者严复概括归纳了三项翻译原则:“信﹑达﹑雅”。“信”指译文要忠实于原文的意思,要准确:“达”指译文的表达要通顺﹑晓畅。“雅”指译文的语言要典雅,能反映原文的语言风格。
- 2
翻译标准:忠实、通顺忠实首先就是忠实原文的______ ,也就是忠实原文的______ 。忠实还要忠实于原文的______ 。所谓保持风格,包括:保持原作的______ 风格。保持原文的______ 风格。忠实于原作的______ 风格。
- 3
在广告语的翻译中,“忠实”应该为翻译的第一原则,译文不能抛离原文信息而采取改写的方式
- 4
在英汉互译中,要做到既忠实于原文又符合译文的语言规范,就不能机械地按原文词类“对号入座” 逐字硬译,而需要进行适当的词类转换