Which of the following translations of idioms is not correct? ( )
A: a skeleton at the feast 扫兴的人/事
B: hole and corner 偷偷摸摸
C: hang on somebody’s sleeve 依赖某人
D: keep the pot boiling 生生不息
A: a skeleton at the feast 扫兴的人/事
B: hole and corner 偷偷摸摸
C: hang on somebody’s sleeve 依赖某人
D: keep the pot boiling 生生不息
举一反三
- Which of the following translations of idioms is not correct? ( ) A: bring the house down 拆房子 B: the lion’s share 最大的份额 C: as sure as eggs are eggs 确凿无疑 D: lip service 空头支票
- Which of the following translations about allusions are correct?
- Which of the following translations of idioms is not correct? ( ) A: 打草惊蛇to stir the grass and alert the snake B: 纸老虎the paper dragon C: 月饼moon cake D: 雪中送炭to send charcoal in snowy weather
- Which of the following translations of idioms is not correct? ( ) A: 对牛弹琴cast pearls before swine B: 如鱼得水 like a duck to water C: 山穷水尽There is no smoke without fire. D: 鹤立鸡群 like a peacock in the barnyard
- Which of the following translations of idioms are correct? ( ) A: hit the nail on the head 擒贼擒王 B: Helen of Troy 红颜祸水 C: have other fish to dry 另有公干 D: a bed of roses 安乐窝