“狗”在汉语中带有贬义,在英语中带有褒义,这说明词义具有
A: 概括性
B: 模糊性
C: 民族性
D: 不确定性
A: 概括性
B: 模糊性
C: 民族性
D: 不确定性
举一反三
- “狗”这个词在汉语中有贬义,但在英语中有褒义,这体现了词义的模糊性特征。
- “狗”这个词在汉语中有贬义,但在英语中有褒义,这体现了词义的模糊性特征。 A: 正确 B: 错误
- 英语中的sister对应汉语的姐姐、妹妹,这表明词义具有( )。 A: 模糊性 B: 概括性 C: 民族性 D: 明确性
- “桌子”在现代汉语中为单义词,“table”在英语中为多义词,说明了词义具有 (概括性/民族性/客观性/模糊性)。
- 为什么“狗”在英语词汇中多是褒义,而在汉语词汇中却多是贬义?() A: 因为英语国家的狗更好看。 B: 因为中外狗的品种不一样。 C: 因为英语是表音文字,汉语是表意文字。 D: 因为词义具有民族性,不同民族对同一词汇附加的感情色彩不同。