国际会议口译协会(AIIC)的调查表明,在译员、教师、高科技工作人员与部队高级指挥员四种职业中,口译员所承受的压力最大。
举一反三
- 与笔译相比,口译要求译员有较强的听解和记忆能力以及表达能力,口译员承受的压力也更大
- 根据译员的(空间)工作模式,即交际各方(译员与当事人)是否同时在场的情况,口译又可分为会议口译(conferenceinterpreting)、外交口译(diplomaticinterpreting)、医疗/医学口译(medicalinterpreting)、商务口译(businessinterpreting)、陪同口译(escortinterpreting)、导游口译(guideinterpreting)、法庭/法律口译(court/legalinterpreting)等等。
- 口译员压力的三个主要来源是()、()、和()。 A: 工作环境 B: 天气状况 C: 口译任务 D: 译员自身因素
- 在联络口译中,译员需要进行______口译 A: 单向 B: 双向
- 口译对译员有哪些要求?