Youngmenwanttobefaithfulinloveandarenot;...下列译文中符合“忠实、通顺”标准的译文是
举一反三
- Young men want to be faithful in love and are not; old men want to be faithless and cannot. 下列译文中符合“忠实、通顺”标准的译文是( )
- Youngmenwanttobefaithfulinloveandarenot;oldmenwanttobefaithlessandcannot.下列译文中符合“忠实、通顺”标准的译文是() A: 年轻时想走心却走了肾,年老时想走肾却只剩了心。 B: 年轻时想一心一意,但却花天酒地;年老时想花天酒地,但却有心无力。 C: 年轻人忠于爱情,年长人背叛爱情。 D: 年轻人背叛爱情,年长人忠于爱情。
- 译文在内容上要忠实于原文,在语言上要______,这样的译文才是好的译文。 A: 近似于原文 B: 通顺流畅 C: 富于音乐感 D: 自由发挥
- 【单选题】翻译中所谓的“通顺”,即指译文的语言应通顺易懂,符合_______表达的规范。 A. 原文 B. 译文 C. 原语 D. 译语
- 一般情况下,按照翻译“忠实而通顺”的基本准则,译文在保留原文意义的基础上应