根据精力分配模式,如果各项注意力之间的协调出现问题,比如过于专注笔记而忽视了听辨理解,就可能导致译员在理解、记忆和译语产出时出现问题。
A: 正确
B: 错误
A: 正确
B: 错误
举一反三
- 根据精力分配模式判断,如果交传笔记占据了较多注意力资源,那么在译员理解阶段的注意力资源会如何? A: 会比产出阶段更充裕 B: 会比产出阶段更紧张 C: 完全不会占用产出阶段的注意力资源 D: 完全不会占用理解阶段的注意力资源
- 精力分配模式认为,笔记占据了较多注意力资源,使得交替传译理解阶段的注意力资源比产出阶段更紧张。 A: 正确 B: 错误
- 在有笔记交替传译精力分配模式中,笔记只在理解阶段占据注意力资源,而在产出阶段没有任何精力需求。 A: 正确 B: 错误
- 视译中,译员的精力主要分配在( )几个方面。 A: 阅读 B: 短时记忆 C: 译语产出 D: 协调
- 以下关于“口译中的认知资源”的正确说法是( )。 A: 口译中的“认知资源”是有限度的 B: 如果译员不能有效将“认知资源”分配在源语听辨理解、目标语表达以及工作记忆之间,就会陷入困境,导致其他任务受影响,出现精力分配失衡 C: 由于任务所需信息处理能力超过译员具备的可用处理能力的认知压力现象被称为“走钢丝现象” D: 口译中的误译漏译都是译员的“认知资源”超负荷的结果