关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 关注微信公众号《课帮忙》查题 公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入!公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入!公告:维护QQ群:833371870,欢迎加入! 2022-06-08 下列哪一项不是尼采的翻译理论主张______。 A: 翻译的风格不可译 B: 翻译是一种征服 C: 翻译应忠实原文 D: 在翻译过程中应体现出译者的主体性 下列哪一项不是尼采的翻译理论主张______。A: 翻译的风格不可译B: 翻译是一种征服C: 翻译应忠实原文D: 在翻译过程中应体现出译者的主体性 答案: 查看 举一反三 翻译的不可译是绝对的,而可译性是相对的,故而“忠实”不是译者追求的价值。 “目的决定翻译”对译者的指导意义是 A: 译者根据翻译目的选择原文信息 B: 译者根据翻译目的决定如何去组织译文 C: 译者根据翻译目的决定译文的文本类型 D: 译者明确了翻译目的,翻译就容易了 E: 译者要在原文中寻找写作目的 翻译的不可译是绝对的,而可译性是相对的,故而“忠实”不是译者追求的价值。 A: 正确 B: 错误 在广告语的翻译中,“忠实”应该为翻译的第一原则,译文不能抛离原文信息而采取改写的方式 在广告翻译中,译者要忠实于原文的字、词、句等结构。