口译不仅涉及语言转换,而且属于交际范畴。口译员要时刻注意自己的仪表仪态和讲话方式,力求做到准确得体。
A: 正确
B: 错误
A: 正确
B: 错误
举一反三
- 口译不仅涉及语言转换,而且属于交际范畴。口译员要时刻注意自己的仪表仪态和讲话方式,力求做到准确得体。 A: 正确 B: 错误
- 好的口译笔记不仅要能帮助口译员全面准确地传达信息, 还要做到条理清晰, 能反映发言内容的逻辑关系。 A: 正确 B: 错误
- 根据译员的(空间)工作模式,即交际各方(译员与当事人)是否同时在场的情况,口译又可分为会议口译(conferenceinterpreting)、外交口译(diplomaticinterpreting)、医疗/医学口译(medicalinterpreting)、商务口译(businessinterpreting)、陪同口译(escortinterpreting)、导游口译(guideinterpreting)、法庭/法律口译(court/legalinterpreting)等等。
- 好的口译笔记不仅要能帮助口译员全面准确地传达信息, 还要做到条理清晰, 能反映发言内容的逻辑关系。
- 口译员压力的三个主要来源是()、()、和()。 A: 工作环境 B: 天气状况 C: 口译任务 D: 译员自身因素