Susan Bassnett is ___________. A: a translation theorist B: a scholar of comparative literature C: a teacher in Royal Society of Literature D: a student in University of Warwick
Susan Bassnett is ___________. A: a translation theorist B: a scholar of comparative literature C: a teacher in Royal Society of Literature D: a student in University of Warwick
1. 1984年,王佐良在《翻译中的文化比较》一文中,提出了译者的“文化意识”问题:译者“必须掌握两种语言......但是不了解语言当中的______ ,谁也无法真正掌握语言。”2. 1990年,Susan Bassnett 和Andre Lefevere 合编的 Translation, History and Culture 一书出版,第一次正式提出翻译研究的“______ ”(cultural turn)问题,在翻译理论研究界引起了强烈的反响。3. 语言是文化的产物,也是文化的______ 。翻译不仅是______ ,也是______ 。4. 翻译作为文化交流的工具,是无法做到“语言传真”的,但却可以要求“文化传真”。所谓的“______ ”,就是说,译者不要轻易改变原文中所蕴涵的异国情调,特别是要切忌把异域的文化特色转换成______ 的文化特色。5. 具体说来,对于富有文化特色的词语,可以采取以下三种策略:______ 、______ 、和______ 。
1. 1984年,王佐良在《翻译中的文化比较》一文中,提出了译者的“文化意识”问题:译者“必须掌握两种语言......但是不了解语言当中的______ ,谁也无法真正掌握语言。”2. 1990年,Susan Bassnett 和Andre Lefevere 合编的 Translation, History and Culture 一书出版,第一次正式提出翻译研究的“______ ”(cultural turn)问题,在翻译理论研究界引起了强烈的反响。3. 语言是文化的产物,也是文化的______ 。翻译不仅是______ ,也是______ 。4. 翻译作为文化交流的工具,是无法做到“语言传真”的,但却可以要求“文化传真”。所谓的“______ ”,就是说,译者不要轻易改变原文中所蕴涵的异国情调,特别是要切忌把异域的文化特色转换成______ 的文化特色。5. 具体说来,对于富有文化特色的词语,可以采取以下三种策略:______ 、______ 、和______ 。
1