中国大学MOOC: 10. “归化”和“异化”这对翻译术语是由美国著名翻译理论学家劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti)于1995年在《译者的隐身》中提出来的。他在这本书中,追溯了两种翻译理论和策略的由来与发展,即以通顺和“本土化” 为目标的______和以“非本土化”为目标的______。
举一反三
- 10. “归化”和“异化”这对翻译术语是由美国著名翻译理论学家劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti)于1995年在《译者的隐身》中提出来的。他在这本书中,追溯了两种翻译理论和策略的由来与发展,即以通顺和“本土化” 为目标的______和以“非本土化”为目标的______。 A: 异化法(foreignization)、归化法(domestication) B: 归化法(domestication)、异化法(foreignization) C: 异化法(domestication)、归化法(foreignization) D: 归化法(foreignization)、异化法(domestication)
- 翻译策略——异化与归化异化以______ 或者______ 为归宿。归化以______ 或者______ 为归宿。
- 归化和异化是翻译策略,直译和意译等是翻译方法,而增译减译等是翻译技巧.( )
- “直译”和“意译”是语言层面的翻译方法,而“归化”和“异化”则主要指文化层面的翻译策略。( )
- 根据翻译者翻译时所采取的文化姿态,可将翻译分为归化翻译和异化翻译