下列对归化法理解正确的是______。
A: 归化法“采取民族中心主义的态度, 使外语文本符合译入语的文化价值观, 把原作者带入译入语文化”
B: 归化法接受外语文本的语言及文化差异, 把读者带入外国情景, 要求译者向作者靠拢
C: 在翻译的过程中归化是第一位的, 异化是第二位的
A: 归化法“采取民族中心主义的态度, 使外语文本符合译入语的文化价值观, 把原作者带入译入语文化”
B: 归化法接受外语文本的语言及文化差异, 把读者带入外国情景, 要求译者向作者靠拢
C: 在翻译的过程中归化是第一位的, 异化是第二位的
举一反三
- 下列对异化法理解正确的是______。 A: 异化法接受外语文本的语言及文化差异,把读者带入外国情景,要求译者向作者靠拢 B: 异化法采取译语读者习惯的译语表达方式,来传达原文的内容,要求译者向译语读者靠拢 C: 异化法“采取民族中心主义的态度,使外语文本符合译入语的文化价值观” D: 异化法与直译法是一回事
- 归化的处理方式是指翻译时译者向作者靠拢,把原文和源语文化摆在优先位置。( )
- 为了保持异域特色,译者在翻译旅游英语时,可采取“归化”的译法。
- “异化法是一种民族偏离主义,归化法是采取民族中心主义”。这个观点是( )
- 文学翻译中的“归化”现象,就是尽量地用译语国的文化和审美习惯将原作国的文化和审美习惯“吞没”。