The epochmaking criteria that translation “must be truthful and intelligible to the populace” (既须求真,又须喻俗) was put forward by ______.
A: An Shigao (安世高)
B: Kumarajiva (鸠摩罗什)
C: Dao An (道安)
D: Xuanzang (玄奘)
A: An Shigao (安世高)
B: Kumarajiva (鸠摩罗什)
C: Dao An (道安)
D: Xuanzang (玄奘)
举一反三
- 中国古代佛经翻译家_______提出了“既须求真,又须喻俗”的翻译思想。 A: 玄奘 B: 鸠摩罗什 C: 释道安 D: 安世高
- 中国古代佛经翻译家 提岀了“既须求真,又须喻俗”的翻译思想。 A: 鸠摩罗什 B: 玄奘 C: 安世高 D: 释道安
- 以下哪位高僧在翻译佛经的过程中对自己提出了“既须求真,又须喻俗”的要求? A: 鸠摩罗什 B: 释道安 C: 玄奘
- 我国在古代提出了什么翻译思想?: 三国时支谦提出,译经以“当令易晓,勿失厥义”为善|东晋时道安提出“五失本三不易”的力主矜慎之说|六朝时鸠摩罗什主张“依实出华”|唐代玄奘提出“既须求真,又须喻俗”和“五不翻”原则
- 佛经翻译的诸多翻译家中,______是唐代高僧,曾游学天竺各地达十七年之久。回国后译出《经论》七十五部,一千三百三十五卷。他提出“既需求真,又需喻俗”的翻译要求。( ) A: 玄奘 B: 释道安 C: 鸠摩罗什 D: 竺法兰