Translate the following letter into English. 先生: 贵方5月15日来信已得到我们的关注。对于这次延误装运我方深表歉意。叙利亚各方交战以来使得阿勒颇陷入混乱状态,由此所导致的延误是我们无法控制的。对贵方由此蒙受的不便,我们只好请贵方接受我们的歉意。 现在装运已经改进。开罗本地的航运公司相当合作。它们答应给我们优先安排舱位。相信今后装运可以正常进行。我们深信货物定会在适当的时候到达贵处,并使贵方满意
举一反三
- Translate the following sentences into English.你能找到一种方法来改善我们公司的装运模式吗?如若你方能降低新产品的价格,我方将会下一个试销订单。我们相信贵方能够货到付款。
- Translate the following letter into English. 先生: 贵方为我方8月8日之订单87654号所供应的超细纤维毯已于今天由中国远洋运达。我们发现运输包装外层有一边已经磨损,估计是运输途中摩擦所致。 这是一个月内我们第三次向贵方提出同样的问题。我们实在难以理解为何贵方不事前稍作防范,以免此类事情再次发生。 该毯仍能使用,但按目前状况,我们已经无法按正常价格出售。因此我方建议贵方按发票金额给予15%的折扣。如果贵方不能答应,恐怕我们只好退货,要求更换
- Translation2. 我方正在执行贵方678号订单。请相信我方将在贵方所规定的期限内安排装运。
- Translate the following letter into English. 我们很高兴地通知贵方,贵方订单9453号的马克杯200箱已于本月20日装出。兹随函附寄全套单证副本。 希望这批货物能如期抵达并能使贵方满意。我们相信该笔试订单必将促进双方进一步的交易。 附件
- We regret to inform you that there will be a delay in delivery of your order for our product. A.对于要延迟交付贵方订购产品一事,我们很遗憾。 B.对在交付贵方订购产品过程中出现的延误,我们表示遗憾。 C.我们很遗憾地告知您,在交付贵方订购的产品时会有延迟。 D.对于未能按照贵方指令生产产品一事,我方万分抱歉。