Fritz Paepcke对翻译阐释理论的贡献包括()
A: 批判传统翻译学忽视人的个性
B: 扭转传统的观察视角,认为翻译研究的焦点是译者
C: 论述了翻译的主体性. 文本构造的特殊性
D: 论述了文本的个性
A: 批判传统翻译学忽视人的个性
B: 扭转传统的观察视角,认为翻译研究的焦点是译者
C: 论述了翻译的主体性. 文本构造的特殊性
D: 论述了文本的个性
举一反三
- 翻译界对于Fritz Paepcke翻译阐释理论的批判主要在于() A: 论述比较零散,缺乏足够的科学论证 B: 不能应用于实践 C: 发表的论文数量太少 D: 停留在传统翻译学的研究范畴中
- 以下哪位学者对翻译阐释理论应用于翻译实践做出了很大贡献( )。 A: Schleiermacher B: Larisa Cercel C: George Steiner D: Fritz Paepcke
- “目的决定翻译”对译者的指导意义是 A: 译者根据翻译目的选择原文信息 B: 译者根据翻译目的决定如何去组织译文 C: 译者根据翻译目的决定译文的文本类型 D: 译者明确了翻译目的,翻译就容易了 E: 译者要在原文中寻找写作目的
- “目的决定翻译”对译者的指导意义是( )。 A: 译者要在原文中寻找写作目的 B: 译者根据翻译目的选择源文信息 C: 译者根据翻译目的决定译文的文本类型 D: 译者明确了翻译目的,翻译就容易了 E: 译者根据翻译目的决定如何去组织译文
- Fritz Paepcke在翻译实践方面作出了哪些贡献() A: 详细阐述了理论在具体翻译步骤中的体现 B: 认为翻译时要搞清作者的交际意图,作者具有什么独特性 C: 认为翻译时要研究词场,分析词汇系统和词汇语用层面的异同 D: 提出要关注原文本的独特性,如多义. 同义和比喻