下面关于古文今译说法正确的是?
A: 在具体翻译古文的过程中,可以采用“对、换、调、留、增、删”六字法。
B: 直译和意译各有优劣,我们一般遵循“以意译为主,直译为辅”的原则翻译古文。
C: 对(对译)即将文言语句中的单音词逐个对译成意思相同、含有该语素的现代双音节词。
D: “达”就是要求译文要通顺、流畅、自然,即读着顺口,理解起来容易。
A: 在具体翻译古文的过程中,可以采用“对、换、调、留、增、删”六字法。
B: 直译和意译各有优劣,我们一般遵循“以意译为主,直译为辅”的原则翻译古文。
C: 对(对译)即将文言语句中的单音词逐个对译成意思相同、含有该语素的现代双音节词。
D: “达”就是要求译文要通顺、流畅、自然,即读着顺口,理解起来容易。
举一反三
- 我们在翻译古文时,应该采取()的原则 A: 直译 B: 意译为主,直译为辅 C: 意译 D: 直译为主,意译为辅
- 正因为直译与意译各有优缺点,因此在古文的翻译中,通常采用能直译的直译,但能直译的句子毕竟不是太多,实践中常常采用“直译为主,意译为辅”翻译方式。( )
- 在古文今译的时候,一般以意译为主,译文要翻译得通顺、流畅,必要的时候可以对原文进行调整和修改。
- 关于直译与意译的使用,以下不正确的说法是()。 A: 能直译则直译,不能直译则意译 B: 直译与意译并无本质的分歧,好的译文既是直译又是意译 C: 必须坚持意译为主,直译为辅的原则 D: 直译和意译相辅相成
- 许渊冲在______一文中谈到了直译与意译的问题。 A: 《直译顺译歪译》 B: 《翻译的原则》 C: 《外语教学与翻译》 D: 《翻译中的几对矛盾》