翻译课的目的是培养和提高学生的实际翻译能力的,如果不考虑译者本身的翻译能力,那么决定翻译质量的因素可以有四个:外语水平、汉语水平、知识水平和()
A: 反映能力
B: 工作态度
C: 决策能力
D: 业务能力
A: 反映能力
B: 工作态度
C: 决策能力
D: 业务能力
举一反三
- 语法翻译法的目的是( )。 A: 提高口语能力 B: 培养阅读能力 C: 培养翻译能力 D: 记录文献
- Radegundis Stolze认为译者的翻译能力包含哪两个方面() A: 必要的翻译阐释能力 B: 译者对于文学作品的热爱 C: 开放的翻译态度 D: 译者学习外语的时间
- 在培养翻译工作者专业能力训练时,需要有适合译者水平的中外文拟翻译资料、必要的翻译理论指导、专业的翻译导师的指点、模拟的翻译者工作环境和情景,在这样的环境下,学生会很快学会外语思维。
- 翻译课不同于外语课,它以培养翻译能力为主,涉及到多方面的技能,因此不能把获取外语知识作为唯一的学习内容。( )
- 西班牙翻译研究小组认为,译者应具有的能力包括双语能力、语言外能力、翻译能力、专业操作能力、心理生理能力和策略能力这六个维度。( )